Thursday, November 16, 2006

குஷ்பு, பெரியார், இசைஞானி = வெங்காயம்

........ அப்படீன்னு வெவகாரமான தலைப்பு வச்சு உங்களை தவறான எண்ணத்தோட உள்ள இழுத்திருந்தா மன்னிக்கனும்.

இந்த வாக்கியத்தைப்(???) படிக்கும் போது ஒரே சொற்றடராகத் தமிழாக்கம் செய்ய முடியுமா என்று யோசித்தேன். தமிழ், ஆங்கிலம் இரண்டுமே நமக்கு அரைகுறை. எனவே, இரண்டிலும் புலமை பெற்றவர்கள் யாரவது சொன்னால் நன்றாக இருக்கும்.

In everycountry of Europe we find, at least, a hundred people who haveacquired great fortunes from small beginnings by trade andmanufactures, the industry which properly belongs to towns, for onewho has done so by that which properly belongs to the country, theraising of rude produce by the improvement and cultivation of land.Industry, therefore, must be better rewarded, the wages of labourand the profits of stock must evidently be greater in the onesituation than in the other.

7 comments:

முத்து(தமிழினி) said...

அட போங்கப்பா...

♠ யெஸ்.பாலபாரதி ♠ said...

குப்பு... அமெரிக்காவுல பொழுது போகலியா ராசா...

மங்கை said...

அய்யோ பையனுக்கு சீக்கிரம் யாராவது பொண்ணு பாருங்கப்பா..

ஒரு வேலை இத தமிழாக்கம் செய்தா தான் கட்டிக்குவேன்னு யாரவது டெஸ்ட் வச்சுருக்காங்களா என்ன:-))

நாகை சிவா said...

//தமிழ், ஆங்கிலம் இரண்டுமே நமக்கு அரைகுறை. //

இங்கயும் அதே தான்... :-(

Kuppusamy Chellamuthu said...

//பொழுது போகலியா ராசா... // இரவும் போகலை பாலா!!

//ஒரு வேலை இத தமிழாக்கம் செய்தா தான் கட்டிக்குவேன்னு யாரவது டெஸ்ட் வச்சுருக்காங்களா என்ன:-)) //

மங்கை.. அது வேலை இல்லை.. வேளையும் இல்லை. ஏன்னா அப்படி ஒன்னுமே இல்லை.

முத்து..என்னமோ போங்க..

Kuppusamy Chellamuthu said...

//இங்கயும் அதே தான்... :-( //

You too siva!!

Anonymous said...

hi kups.
hi from New jersey mama..sorry kittu mama